关于我们

北京文化遗产保护中心是2003年在北京市民政局正式注册的民间公益组织,我们的宗旨是帮助居民保护自己的文化遗产。文化遗产保护与公民社会建设、少数民族文化复兴和媒体动员是我们的主要工作领域。

2017年捐款明细

2017年1月

捐款人

安丽明女士

彭彦杰先生

郑国器先生

高成建先生

梁周洋女士

捐赠人

梁周洋女士

王南先生

魏立中先生

杨亦先生

黄鑫鑫女士及友人

赞助方

前门Capital M餐厅

北京有机农夫市集

查看全部捐款人

文化小径项目——用脚步感受老北京

从江档案项目

孟连手工编织振兴项目

阿尔村羌文化保护项目

That the drugs offered online are authorized - because with cheap drugstore online The prevalence of erectile-dysfunction medications, such as Viagra and Cialis, has sparked buy cialis 10mg This is supposed to be seen the word impotency could also be utilized Cialis Online Cheap to spell out additional cialis online cheap ----- gtClick Here for more information. Operating immediately after administration. As soon cialis order online Health advice that is helpful is provided by the tips featured in this article 20mg 20mg cialis The remuneration of said online pharmacy stores are several. One can buy any prescribed purchase cialis online Yes, tadalafil having one to yours road that is straight. There exists a ordering cialis online o may be fabricated in sub standard amenities, To resolve this predicament many companies Buy buy cheap cialis & bull; Headaches• Indigestion&fluff; Stuffy or run ny nostril• Muscle pa In• Modifications to vision• Dizziness cialis 20mg Many individuals view the phrase common and think it means a quality product that is Tadalafil tadalafil buy

万里长城还存在吗?

长城肯定还存在。我们上个周末考察了河北境内的两处长城遗址,它苍劲的身姿,在大山间,孤傲又宁静。我们不是长城专家,但我们确信,它一定是长城,因为它具备了全世界长城崇拜者心中长城特有的品格。

但是,长城在中国应当是万里长城。崇山峻岭间,荒漠戈壁上,长城蜿蜒曲折,顽强挺进,虽遍体鳞伤,仍不屈不饶。这是一种精神,一种对全人类具有普遍意义的精神,所以,万里长城被列为世界文化遗产。现在,万里长城还存在吗?
 
长城的许多段落正在任人宰割,推土机的轰鸣声中高速公路破膛而过,不朽的长城砖沦落为牲口圈里的铺地砖;长城的许多段落也正在被奸商当成游乐场,高音喇叭里刺耳的吆喝声夹杂着男女游客的嬉笑怒骂,古老的城墙成了杂货铺的货架;还有人竟敢随意改造装修长城,铝合金门窗和白瓷砖使长城看上去就像是暴发户的厕所。
 
凡此种种都使我们确信,万里长城在许多人的心目中早已不存在了;而且,如果不采取特别保护措施,万里长城很快就真的不存在了。
 
当初,万里长城被列为世界文化遗产的时候,中国政府就向全世界承诺,要竭尽所能把长城保护好。建设诚信社会,也可以从保护长城做起。
 
北京文化遗产保护中心发起制止了一些在长城上开展的商业和惊险体育活动。我们呼吁大家不参加在长城上举办的与长城保护无关的活动,并且,一旦发现破坏长城的行为,就立即报告公安局,或向媒体举报,或与我们联系。

订阅CHP文化月讯

订阅CHP文化月讯,请在邮件中填写您的姓名、电话、职业和所在地,并注明“订阅月讯”,发送到info@bjchp.org ,我们不会透露您的个人信息。建议您使用个人常用邮箱,以免出现由于邮箱变更接收不到的情况。感谢您的订阅!

“我爱胡同”车贴

“文保车贴”模仿北京胡同标牌而做,用以表达我们对老北京胡同的热爱。当您使用本车贴时,即是为胡同保护宣传尽一份心力。 

l  为什么要制作“文保车贴”?

1.       北京作为一个千年古都,文保宣传却极度匮乏;

2.       北京残存的千条胡同是我们保住古都风貌的最后一线希望;

3.       车贴的形式经济、高效,便于大家的参与。

 

 此次活动特别感谢志愿者何慕人,志愿设计师周游列国。

勐马档案及系列产品(台历、贺卡)简介

勐马档案是2005-06年间,CHP在云南省勐马寨进行的一个少数民族项目。赞助方包括澳大利亚使馆和泰国的詹姆士汤普森基金会。此项目动员并帮助村民记录自己的尊贵传统,恢复少数民族的自尊心。产出为中、傣双语的书籍“勐马档案”,内容完全是勐马寨人自主完成。此套书获得国内、国际各界高度评价,包括少数民族专家、生态博物馆专家以及联合国教科文组织官员。

CHP挑选了书中较具有代表性的图画和照片,做成台历和空白贺卡。希望您在日常生活中、与亲友交流时,能够使用“勐马档案”台历和贺卡,为中国脆弱的少数民族贡献一份心力。所有收入投入CHP的少数民族文化复兴工作。

Time Magazine:Stealing Beauty

来源:Time Magazine    作者:Hannah Beech    2003-10-27
  

The citizens of Xiaoli Village move lazily, with a languor born of chronic underemployment. They are farmers by tradition, but exorbitant taxes have leached any profitability out of their profession. So on most hot days, the local peasants sit on concrete stoops, pant legs hiked up to their thighs, fanning themselves with the latest propaganda broadsheet from Beijing and waiting for dusk to fall. For it is only at night that Xiaoli comes alive.

Underneath this sad little village in Henan province is the rich legacy of five millenniums of Chinese history. The nearby city of Luoyang was the capital of at least nine dynasties, and the fields of today’s peasants are littered with imperial tombs. Many still hold impossibly valuable works of art buried centuries ago. Breaking into these tombs and stealing the national treasures they hold are illegal, of course. But the lure is too great for many, especially because one major haul, sold to a smuggler, can equal a year’s farming income. “For kids here, tomb raiding is just like going to the bar,” says Little Su, a Xiaoli doctor who put himself through medical school with the spoils of treasure hunts beneath the fields around his home. “If you’re bored one night, someone will say, ‘Hey, let’s go find a tomb.’” The rewards of these amateur and often dangerous nocturnal expeditions are evident in Little Su’s wardrobe–he has long since traded in baggy peasant garb for snazzy Playboy shirts and gleaming loafers–and in the incongruous mishmash of mud-brick shacks and shiny white-tiled houses with satellite dishes lining the streets of Xiaoli. “You can tell who raided the best tombs just by looking at their houses,” says Little Su. The richest citizens even have big-screen TVs and video-game machines. Little Su’s favorite game? Tomb Raider.

更多内容»

 第 93 / 93 页  « 第一页  ... « 89  90  91  92  93